Иностранный отдел Библиотеки им. В.В. Маяковского

С нами учат языки, читают книги и смотрят кино в оригинале и ловят себя на мысли, что душа требует еще парочку иностранных языков.

События

23 ноября 2020 c 18:00 до 19:30, 1259 дней назад

Продолжаем практиковать английский с Энни Кванд (Annie Quandt), носительницей языка, преподавательницей Центра европейских языков LEXICA. Для уровня B1 и выше. Присоединиться к клубу можно в любой момент.

Далее

19 ноября 2020 c 19:00 до 20:30, 1263 дня назад

Приглашаем на новые встречи клуба для изучающих китайский язык. Ведет Мэри Щиголева, выпускница Гуандунского университа, преподаватель Центра китайской культуры «Шанхайская грамота» в Петербурге. Для владеющих китайским языком на уровне HSK 2-3 и выше.

Далее

19 ноября 2020 c 18:00 до 19:00, 1263 дня назад

Эвенкийский язык имеет наибольшую территорию распространения среди языков России (после русского, разумеется). В XVII веке тунгусский язык (дореволюционное название эвенкийского) был даже языком межэтнического общения в Сибири. Сегодня эвенки — второй по численности народ среди коренных малочисленных народов Севера. Но есть и грустные новости: передача языка в семье, как и пользование им в повседневной жизни, сошли на нет. Подробнее о том, что мы теряем с угасанием эвенкийского языка, расскажет Карина Мищенкова, лингвист, сотрудница Лаборатории исследования и сохранения малых языков Института языкознания РАН.

Далее

18 ноября 2020 c 18:30 до 20:00, 1264 дня назад

Искусство художественного перевода — это умение сохранить баланс. Между «близостью к тексту» и естественностью перевода, между точностью авторских интонаций и готовностью аудитории воспринять их, между языковым и «надъязыковым». Тем это существеннее, когда мы говорим о культуре, с которой наш читатель пока знаком не столь близко. И тем это важнее применительно к дальневосточной культуре, полагающей баланс и гармонию основой мироздания. На занятии мы конкретизируем общие положения на материале рассказа современного южнокорейского автора. Будем совместно искать ответы на вопросы, возникающие при работе с текстом, написанном на корейском языке, инструментарий которого столь отличен от средств, создающих пространство русского художественного слова. Ведёт Анастасия Александровна Гурьева, доцент Кафедры корееведения Восточного факультета СПбГУ.

Далее

17 ноября 2020 c 18:00 до 19:30, 1265 дней назад

Онлайн-встреча с популярной ирландской писательницей Сарой Бом, номинантом проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя». Встречу ведут и переводят: директор Ирландского культурного центра Санкт-Петербурга Андрей Вазгенович Машинян и Татьяна Николаевна Иванова, заместитель директора Ирландского культурного центра Санкт-Петербурга, Президент Ассоциации преподавателей английского языка SPELTA.

Далее

16 ноября 2020 c 18:30 до 20:00, 1266 дней назад

В рамках вебинара обсудим, как и зачем учиться художественному переводу. Имеет ли смысл участвовать в конкурсах? Что такое настоящий переводческий семинар? Попробуем понять, что нужно, чтобы научиться переводить авторский текст, и почему перевод авторского текста отличается от остальных видов перевода. Ведущая вебинара — Оксана Якименко, переводчица, литературовед, преподавательница (РГПУ имени Герцена, Высшая школа перевода, Высшая школа экономики).

Далее

12 ноября 2020 c 19:00 до 20:30, 1270 дней назад

Приглашаем на новые встречи клуба для изучающих китайский язык. Ведет Мэри Щиголева, выпускница Гуандунского университа, преподаватель Центра китайской культуры «Шанхайская грамота» в Петербурге. Для владеющих китайским языком на уровне HSK 2-3 и выше.

Далее

12 ноября 2020 c 18:30 до 20:00, 1270 дней назад

В чем секрет популярности романов современного писателя Дэвида Николса в Англии? Чем он интересен российскому читателю? Чем он интересен профессиональному переводчику? Какую роль в романе Николса играет Шекспир и почему он оказался так важен современному автору? Почему трудно переводить аллюзии? Какой вариант перевода Шекспира выбрать для того, чтобы вызвать у читателя нужные ассоциации? Ответы на эти и многие другие вопросы вы услышите на нашей онлайн-встрече. Дэвид Николс является номинантом проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» и проголосовать за писателя можно на нашем сайте: https://pl.spb.ru/. Во встрече принимает участие Елена Серафимовна Петрова, профессиональный переводчик, кандидат филологических наук, доцент СПбГУ, член ассоциации SPELTA и Татьяна Николаевна Иванова, кандидат филологических наук, доцент РГПУ им. А.И.Герцена, Президент ассоциации SPELTA (Санкт‒Петербургской Ассоциации преподавателей английского языка).

Далее

11 ноября 2020 c 18:30 до 19:30, 1271 день назад

Что первое приходит вам на ум, когда вы слышите словосочетание «финская литература»? Возможно, вы вспомните произведения «За спичками» и «Страшного господина Ау», но не фамилии их авторов. В рамках проекта «Читающий Петербург — 2020» хотим познакомить вас с современным финским автором Томми Киннуненом и его книгой «Перекресток четырех дорог». На встречах мы будем говорить как по-фински, так и по-русски, обсуждать интересные моменты произведения и его перевод на русский язык. Постараемся узнать что-то новое о финской литературе и языке, а лектор поможет разобраться в сложных словах. Ведущая — Евгения Варганова, преподаватель финского языка. Tervetuloa!

Далее

11 ноября 2020 c 18:00 до 19:30, 1271 день назад

Окунёмся в итальянскую литературу? Если вы владеете языком, преподаватель Анджело Санфилиппо (Angelo Sanfilippo) из Италии приглашает присоединиться к клубу! Будем читать и обсуждать знаковые произведения итальянских писателей, путешествовать в историю литературы, знакомиться с провансальским языком и творчеством писателей юга Франции в переводе на итальянский язык, а также рассматривать взаимовлияние языков и литератур Италии и Франции. Мероприятие без перевода на русский язык.

Далее

9 ноября 2020 c 20:00 до 20:45, 1273 дня назад

Онлайн-цикл страноведческих лекций на русском языке, на которых вас ждет изучение английской культуры, истории и быта, путешествие по основным достопримечательностям Великобритании, знакомство с народами, населяющими британские острова, основные правила светского этикета в Великобритании, учёба и жизнь в Соединённом Королевстве. Занятия ведёт Дмитрий Татлок, выпускник лицея Российской Академии Образования и колледжа английской частной школы Oswestry school.

Далее

9 ноября 2020 c 18:00 до 19:30, 1273 дня назад

Продолжаем практиковать английский с Энни Кванд (Annie Quandt), носительницей языка, преподавательницей Центра европейских языков LEXICA. Для уровня B1 и выше. Присоединиться к клубу можно в любой момент.

Далее

5 ноября 2020 c 19:00 до 20:30, 1277 дней назад

Приглашаем на новые встречи клуба для изучающих китайский язык. Ведет Мэри Щиголева, выпускница Гуандунского университа, преподаватель Центра китайской культуры «Шанхайская грамота» в Петербурге. Для владеющих китайским языком на уровне HSK 2-3 и выше.

Далее

5 ноября 2020 c 18:30 до 20:00, 1277 дней назад

Правда ли, что в начале XX века плохо переводили? Перевод «Евгения Онегина» на английский В. Набоковым – что это? Переводы детской литературы в советское время: секреты и вопросы. Неужели «Незнайка» Н. Носова – это перевод? Что может художественный перевод сегодня? Давайте попробуем себя в этом искусстве! Фрагмент для перевода с немецкого будет объявлен на вебинаре 3 ноября, а также будет доступен на странице проекта «Читающий Петербург». Ведёт Алексеева Ирина Сергеевна, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода.

Далее

3 ноября 2020 c 18:30 до 20:00, 1279 дней назад

Когда появился художественный перевод и чего ожидали от него люди? Почему перевод французского романа «Езда в остров любви» (1730) произвел культурный взрыв в России? Как на базе переводов сформировалась русская художественная литература? А как переводил Пушкин? И почему так популярен был в России «Фауст» Гёте? Ответ на эти вопросы вы найдете у нас на вебинаре. Приглашаем к диалогу! Ведёт Ирина Алексеева, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода.

Далее

3 ноября 2020 c 16:00 до 17:30, 1279 дней назад

Всех, кто давно желал пообщаться на датском, ждем на онлайн-встрече! Тема: Danish language and culture. Ведущие: Аманда Банг Андерсен и Оскар Даль Фенгер (Amanda Bang Andersen & Oscar Dahl Fenger) носители языка, практиканты Датского института культуры. Уровень от А2 и выше.

Далее

2 ноября 2020 c 18:00 до 19:30, 1280 дней назад

Продолжаем практиковать английский с Энни Кванд (Annie Quandt), носительницей языка, преподавательницей Центра европейских языков LEXICA. Для уровня B1 и выше. Присоединиться к клубу можно в любой момент.

Далее

29 октября 2020 c 18:00 до 19:30, 1284 дня назад

Друзья! Обратите внимание, что с октября клуб возвращается в помещения библиотеки. Встречи также будут проходить по четвергам в 18:00 кроме последнего четверга месяца: когда в библиотеке санитарный день мы встречаемся онлайн в Zoom. Для тех, кто не сможет прийти, будет проходить трансляция в Zoom. Ведущий клуба преподавателель Центра Европейских языков LEXICA Игорь Трубецкой (Франция). Для уровня В2 и выше.

Далее

28 октября 2020 c 18:00 до 19:30, 1285 дней назад

Окунёмся в итальянскую литературу? Если вы владеете языком, преподаватель Анджело Санфилиппо (Angelo Sanfilippo) из Италии приглашает присоединиться к клубу! Будем читать и обсуждать знаковые произведения итальянских писателей, путешествовать в историю литературы, знакомиться с провансальским языком и творчеством писателей юга Франции в переводе на итальянский язык, а также рассматривать взаимовлияние языков и литератур Италии и Франции. Мероприятие без перевода на русский язык.

Далее

27 октября 2020 c 18:00 до 19:30, 1286 дней назад

Всех, кто давно желал пообщаться на датском, ждем на онлайн-встрече! Тема: Danish language and culture. Ведущие: Аманда Банг Андерсен и Оскар Даль Фенгер (Amanda Bang Andersen & Oscar Dahl Fenger) носители языка, практиканты Датского института культуры. Уровень от А2 и выше.

Далее